Фразы для написания деловых писем на английском

Деловая переписка – особый вид эпистолярного жанра. Он требует от вас придерживаться некоторых клише. В данной статье мы дадим вам список полезных фраз для деловой переписки.

Данные примеры можно использовать в любой отрасли, так как они являются универсальными. Эти фразы – некий общий стандарт при написании деловых писем, поэтому будут полезны любому, кто ведет деловую переписку на английском.

Этот список фраз может быть крайне полезен тем, кто ежедневно использует английский язык для письменного делового общения.

 

Полезные фразы для деловых писем.

Полезные фразы

Перевод

to act on behalf of

Действовать от имени

to agree with

Согласиться с

always at your service

всегда к вашим услугам

as agreed

Как было согласовано

as far as I'm concerned

насколько я понимаю

as far as the payment is concerned

что касается оплаты

as follows

следующее

as per invoice

согласно счету

as per to the conditions

согласно условиям

as per your request

согласно вашему запросу

as requested

как просили

as soon as possible

так скоро, как возможно

at your convenience

когда вам удобно

at your earliest convenience

при первой возможности

at your expense

за ваш счет

awaiting your reply

жду вашего ответа

to be able to

быть способным

to be authorized to

быть уполномоченным

to be characterized by

характеризоваться

to be confident in

быть уверенным в

to be delighted to

быть в восторге от

to be held responsible for

нести ответственность за

to be in arrears with payments

иметь задолженность по платежам

to be in difficulty

быть в затруднении

to be interested in

быть заинтересованым в

on arrival of the goods

по прибытии товара

on behalf of

от имени

on condition that / provided that

при условии, что

on delivery

по факту доставки

on receipt of the order

при получении заказа

on short notice

в краткие сроки

on written request

по письменному запросу

order to be confirmed

заказ должен быть подтвержден

our best attention

все наше внимание

our offer is still open

наше предложение еще действует

outside address

внешний адрес

to pay the maximum attention to the matter

уделять максимальное внимание этому вопросу

payable in advance

оплачивается заранее

please allow us

пожалуйста, позвольте нам

please send us

пожалуйста, отправьте нам

please send us your instructions

пожалуйста, отправьте нам свои инструкции

prices are increasing

цены растут

to reach the destination

добраться до места назначения

to refer to

ссылаясь на

to return a letter to the sender

вернуть письмо отправителю

to sell at the best

продать по оптимальной цене

to send under separate cover

отправить под отдельной обложкой

sender address

адрес отправителя

short-term

краткосрочный

similar to sample / up to sample

аналогично образцу

to be late

опоздать

to be overrun with orders

быть переполненным заказами

Best regards

С наилучшими пожеланиями

body of the letter

основная часть письма

circular letter

циркулярное письмо

Claim / letter of complaint

Претензия, жалоба

to come to a decision

прийти к решению

to come to an agreement / to reach an agreement

прийти к соглашению / достичь соглашения

to cope with the competition

справиться с конкуренцией

correspond to the sample

соответствовать образцу

to correspond with

переписываться с

covering letter

сопроводительное письмо

due to oversight

из-за недосмотра

enclosure / attachment

вложение

to fix an appointment

назначить встречу

following your instructions

следуя вашим инструкциям

from order receipt

с момента получения заказа

further to our letter / following our letter

после нашего письма

goods listed below

Товары, перечисленные ниже

greeting

приветствие

half-price

полцены

to have the pleasure to

иметь удовольствие

to stop negotiations

прекратить переговоры

to submit a sample

представить образец

to suit the quality/ to meet the quality

соответствовать качеству

to take into consideration

принимать во внимание

the aim of this letter

цель этого письма

the following items

следующие пункты

the goods are available in our warehouse

товар есть в наличии на нашем складе

the goods are not similar to the sample

товар не похож на образец

the goods are sold out

товар распродан

the goods arrived in good conditions

товар прибыл в хорошем состоянии

the letter remained unanswered

письмо осталось без ответа

the matter in reference

рассматриваемый вопрос

the meeting was canceled

встреча была отменена

to our mutual benefit

к нашей взаимной выгоде

up to an amount of

до суммы

utmost care

предельная осторожность

we acknowledge receipt of

мы подтверждаем получение

we apologize again for

мы снова приносим извинения за

we apologize for

мы приносим свои извинения за

we apologize for the delay

Мы приносим извинения за задержку

we apologize for the mistake

мы извиняемся за ошибку

we are sorry to inform you

С сожалением сообщаем

to have the power to hereby

иметь право настоящим

in case of need

в случае необходимости

in compliance with/ accordingly

в соответствии с

in due time / in due course

своевременно

in good condition

в хорошем состоянии

in our favor

в нашу пользу

in partial payment

в частичной оплате

in reply to your letter

в ответ на ваше письмо

in the absence of

в отсутствии

to inform in due time

своевременно сообщать

inside address

внутренний адрес

to let someone know in advance

сообщить кому-либо заранее

letter opening / beginning of the letter

начало письма

letterheading — heading

заголовок

looking forward to hearing from you

с нетерпением жду Вашего ответа

to make the goods available

сделать товар доступным

to meet customer's requirements

соответствовать требованиям клиента

to meet the demand

чтобы удовлетворить спрос

to notify in advance about

заранее уведомить о

on advanced payment

по предоплате

we have received

Мы получили

we hope we'll receive the goods soon

мы надеемся, что скоро получим товар

we look forward to your kind reply

мы с нетерпением ждем вашего ответа

we must apologize for

мы должны извиниться за

we sent you

мы отправили вам

we thank you in advance

заранее благодарим

we wish to inform you that

мы хотим сообщить вам, что

we would appreciate it if you could answer

мы были бы признательны, если бы вы могли ответить

we would appreciate your reply

мы будем благодарны за ваш ответ

with no obligation / without commitment

без обязательств

with the utmost care

с особой тщательностью

with two weeks' notice

с уведомлением за две недели

within the end of the month

в конце месяца

within which

в пределах которого

without delay

без задержки

without notice

без предупреждения

would you please let us have

пожалуйста, дайте нам

would you please let us know

пожалуйста, дайте нам знать

you ordered

вы заказали

you requested

вы запросили

you sent us

Вы прислали нам

Yours faithfully — Yours truly

С уважением

Надеюсь, эти фразы для написания деловых писем на английском были вам полезны.

Понравилось? Сохраните на будущее и поделитесь с друзьями!