Сегодня мы рассмотрим постановку артикля перед именами, кличками, прозвищами и фамилиями. Тема эта несложная, вам не придется запоминать огромное количество исключений, как, скажем, при постановке артикля перед географическими названиями, но все же тема требует детального рассмотрения.
Отсутствие артикля перед именами и фамилиями.
Как правило, перед именами и фамилиями людей, прозвищами и кличками артикль не ставится – таково общее правило.
Lewis is here.
Molly is 17.
The dog’s name is Buck.
His surname is Gershvin.
Данное правило распространяется и на те случаи, когда перед именами и фамилиями стоят
- определения
This is little Sindy.
Poor Steven, again he got a bad mark.
- существительные, обозначающие родственные связи
Aunt Polly was a terrible woman.
Uncle Smith is so optimistic.
- слова обозначающие звание, титул или ранг
Lord Severn
Doctor (Dr) Berger
Queen Elizabeth
President Clinton
Professor Ivanov
Captain Hook
- слова, являющиеся общепринятыми вариантами обращения в полной или сокращенной форме
Mister Benton
Mrs. Green
Miss Black
Артикль the перед именами и фамилиями, кличками и прозвищами
Артикль the ставится
- перед фамилиями, если те стоят во множественном числе и обозначают всю семью, всех членов семьи
The Petrovs are nice people. – Петровы — хорошие люди.
- перед именами и фамилиями, кличками и прозвищами, если имеется ввиду «тот самый» Петров, Вася или Тузик, то есть личность лимитируется контекстом
Is he the Paul who came on Monday? – Это тот самый Павел, что приходил в понедельник?
Артикль a/an перед именами и фамилиями, кличками и прозвищами.
Артикль a/an мы будем ставить
- перед фамилиями в единственном числе, если хотим подчеркнуть принадлежность человека к данной семье
He is really an Ivanov – he’s as kind as his parents. – Он действительно Иванов: он так же добр, как и его родители.
- перед фамилиями художников, скульпторов, музыкантов, если имеется ввиду их творение
Though the museum is small it has a Rembrandt. – Хотя музей маленький, но в нем есть картина Рембрандта.
- перед именами, фамилиями, прозвищами и кличками, если мы имеем ввиду не конкретного человека, а некоторые качества, которые с ним ассоциируются. Другими словами, если имя выступает в качестве нарицательного
Molly’s husband is an Othello. – Муж Молли – Отелло. (Можем смело перевести: Муж Молли – ревнивец.)
- перед именами и фамилиями в значении какой-то, некий, некто, незнакомый
A Mr. Green called you. – Какой-то мистер Грин звонил вам.
Вы можете проверить свои знания по теме, выполнив тест на использование артикля с именами собственными.
Понравилось? Сохраните на будущее и поделитесь с друзьями!
Оставьте первый комментарий для "Артикль с именами, фамилиями и кличками в английском языке"