Правильное использование идиоматических выражений в речи – признак уверенного владения языком, будь то родным или иностранным. Сегодня мы познакомимся со списком фразеологических выражений со словами bread, cake, pie, toast и т.д. Эти идиомы, несомненно, украсят вашу речь, сделают ее живой и непосредственной. Добиться этой цели вам также помогут идиомы с названиями животных и цветные идиомы.
Bread idioms. Идиомы со словом bread.
- earn one’s daily bread – зарабатывать на жизнь
- bread and butter – доход
- bread-and-butter letter – письмо-благодарность, посылаемое после визита, похода в гости
- bread and water – минимальный паек
- greatest thing since sliced bread – великолепный потрясающий (дословно ‘лучшая вещь со времен нарезанного хлеба’)
- half a loaf is better than none – мало лучше, чем ничего
- half-baked – недостаточно продуманный, плохо подготовленный (дословно ‘испеченный наполовину’)
- know which side one's bread is buttered – знать, в чем заключается выгода (дословно ‘знать, какая сторона хлеба намазана маслом’)
- break bread with smb. – разделить с кем-либо трапезу
- сast one's bread upon the waters – поступать благородно, не ожидая вознаграждения (дословно ‘бросать хлеб на воду’)
- bread and circuses – хлеба и зрелищ
- white-bread— скучный, повседневный, рутинный
И несколько примеров использования этих идиоматических выражений в предложениях:
You are mature enough. It’s time for you to earn your own daily bread. – Ты уже достаточно взрослый. Тебе пора самому зарабатывать на жизнь.
Jesus was not once reproached for breaking bread with sinners. – Иисуса не единожды упрекали за то, что он делил трапезу с грешниками.
Paul can't miss even a day of work. That's his bread and butter. – Пол не может пропустить ни одного рабочего дня, ведь это его основной доход.
It's a story about middle America where white-bread people live their white-bread lives. – Эта история о представителях среднего класса в Америке: скучные люди живут своей повседневной жизнью.
My children think their new kitten is the greatest thing since sliced bread. – Mои дети считают своего нового котенка великолепным.
Pie idioms.
- cut the pie up – разделить
- have a finger in the pie – быть втянутым во что-либо
- pie in the sky – надежда на загробную жизнь, бесплотная надежда на вознаграждение, пустая надежда
- easy as pie – простой, легкий
- nice as pie – неожиданно добрый, гостеприимный
Those plans of mine to set up my own business were just pie in the sky. – Мои планы учредить собственный бизнес оказались пустыми надеждами.
I came in expecting John to be furious with me after what I had done but he was nice as pie. – Я вошел, ожидая, что Джон будет в ярости после того, что я наделал, но он был неожиданно доброжелательным.
Аpple pie idioms.
Apple pie – яблочный пирог – является для многих американцев важнейшим символом тепла и домашнего уюта. Именно поэтому в английском языке существует ряд идиоматических выражений со словами apple pie.
- easy as apple pie – простой, легкий
- American as apple pie – очень американский, имеющий все черты, присущие американскому
- be motherhood and apple pie – быть ярым приверженцем традиционного американского образа жизни
- in apple-pie order – в идеальном порядке
Wendy keeps all her documents in apple-pie order. – Венди содержит все документы в образцовом порядке.
This house with a white fence is as American as apple pie. — Этот домик с белым забором выглядит весьма по-американски.
Cake idioms.
- icing on the cake –то, что делает хорошее еще лучшим
- piece of cake – легкая задача
- a slice of the cake – доля, куш
- take the cake – быть самым лучшим/худшим, превзойти всех
- sell like hotcakes – хорошо продаваться
- Shut your cake hole! – Заткнись!
- cake smb. – вымазать кого-либо
Примеры предложений:
The book is selling like hot cakes in Russia. – Книга прекрасно продается в России.
I know some idiots but you take the cake. – Я знаю парочку идиотов, но ты превзошел всех.
Toast idioms.
- toast of somewhere– достопримечательность, выдающая личность какой-либо местности
- toast of smb. – чей-либо любимчик
- warm as toast – теплый, уютный
Frank’s charm made him the toast of his town. – Очарование Фрэнка сделало его известной личностью своего городка.
И напоследок забавная идиома со словом bun – 'булочка’:
- have a bun in the oven – быть беременной
Понравилось? Сохраните на будущее и поделитесь с друзьями!
спасибо! очень интересные идиомы . люблю идиомы
Рада, что понравилось. Заходите!